欢迎来到中国人民政治协商会议渭南市委员会!
今天是:
当前位置首页 -> 社情民意社情民意
在我市公共场所设置多语种标识牌值得关注
发布时间:2026/4/20  浏览次数:53 次  来源:中国人民政治协商会议渭南市委员会-渭南市政协-政协渭南市委员会、渭南政协

在我市公共场所设置多语种标识牌值得关注

 

市政协委员杨秋娟反映:我市公共场所标识以中文为主,在国际化语言服务方面存在明显短板,不利于对外交流和展示渭南形象,应予改进。

我市公共场所多语种标识牌缺失,主要引发三方面问题:

一是阻碍国际来往交流。多语种标识牌的缺失,使得外籍人士在渭南的出行、生活、学习和工作中面临重重语言障碍。这种障碍限制了他们与本地居民、机构的有效沟通,不利于渭南吸引外资、开展国际合作项目,阻碍了城市国际化进程的推进。

二是影响城市对外形象。公共场所作为城市形象的展示窗口,缺乏多语种标识牌,会让渭南在国际友人眼中显得不够开放、包容,削弱渭南在国际舞台上的吸引力与竞争力。

三是制约旅游产业升级。渭南丰富的旅游资源是对外交流的闪亮名片,但由于景区内标识语种较为单一,外国游客难以深入了解景点内涵,无法充分感受渭南独特的文化魅力,导致旅游体验不佳。这不仅影响了游客对渭南旅游的口碑传播,也限制了旅游产业向高端化、国际化方向发展,不利于挖掘旅游经济的潜在价值。

为此建议:

一是科学规划布局。由市外事办牵头,市交通、文旅、城管等部门配合,依据我市公共场所的功能属性、人流量以及外籍人士活动频率,制定多语种标识牌的整体规划方案。在交通枢纽、热门景区、公园、主要商业街区、高等院校周边等重点区域,设置多语种标识牌,在公园、广场、社区服务中心等场所,提高多语种标识牌覆盖率,方便外籍人士获取相关信息。

二是精准确定语种。基于对渭南外籍人士来源地的大数据分析,除中文外,优先将英语作为主要外语语种纳入标识牌设置,满足国际通用交流需求。鉴于渭南与俄罗斯在文化旅游、经贸往来方面较为密切,增设俄语标识。对于华山等国际知名景区,可适当增加法语、德语等语种,以吸引更多欧洲游客,实现语种选择与实际需求精准匹配。

三是规范翻译内容。组建专业翻译专家团队,或委托具备专业资质、丰富经验的翻译机构承担标识牌内容翻译工作。严格遵循目标语言的语法规则、表达习惯以及行业术语规范,对标识内容进行准确翻译。针对具有中国文化特色、渭南地域特色的词汇,如“仓颉造字”“合阳提线木偶戏”等,采用音译结合意译,并添加简要注释的方式,帮助外籍人士理解。同时,建立翻译内容审核机制,邀请外语母语人士进行审校,确保翻译质量。

四是强化后期维护。明确各公共场所管理主体对多语种标识牌的维护责任,建立常态化巡查维护机制。定期对标识牌进行检查,及时修复因风吹日晒、人为损坏导致的字迹模糊、标识牌破损等问题;根据场所功能调整、信息变更,如公交线路优化、景区设施改造等,及时更新标识牌内容,确保信息的准确性与时效性。

 

 

 

打印本页 | 关闭窗口
[上一篇]:关于校地协同合作 促进文化强市建设的建议
[下一篇]:瞄准五心发力 护航文旅发展